Bài thơ về mẹ đá

          Đền thờ "Thạch mẫu" ở Lê Lợi, Chí Linh


詠石母

千山終秀地多情

石母胞胎啓聖明

附佐陳朝攏國祚

扶持南越保民生

名藍劫泊多占仰

威鎭元朝最顯靈

或曰齊天重出世

斯言的是究窮經

                    缺名

Phiên âm:

Vịnh thạch mẫu

Thiên sơn chung tú địa đa tình

Thạch mẫu bào thai khải thánh minh

Phụ tá Trần triều long quốc tộ

Phù trì Nam Việt bảo dân sinh

Danh lam Kiếp Bạc đa chiêm ngưỡng

Uy trấn Nguyên triều tối hiển linh

Hoặc viết Tề Thiên trùng xuất thế

Tư ngôn đích thị cứu cùng kinh.

                             Khuyết danh

Dịch nghĩa:

Bài thơ về mẹ đá

Nghìn núi chung đúc vẻ đẹp, đất cũng đa tình

Mẹ đá mang thai sinh ra vị thánh sáng suốt

Giúp nhà trần đưa đất nước đến chỗ hưng thịnh

Phù trì nước Nam Việt bảo vệ cuộc sống dân lành

Cảnh đẹp ở Kiếp Bạc nhiều người xem ngắm

Uy chặn giữ giặc Nguyên ở đây rất linh ứng

Có kẻ nói đây là Tề Thiên xuất thế trở lại

Lời nói ấy không thấy có trong sách nào.

Sinh thực khí của Thạch mẫu, tương truyền là nơi sinh ra Đức thánh Phi Bồng


Dịch thơ

Nghìn non đẹp đẽ đất đa tình

Mẹ đá mang thai để thánh sinh

Giúp đỡ nhà Trần đưa nước thịnh

Phù trì Nam Việt giúp dân sinh

Cảnh quan Kiếp Bạc nhiều xem ngắm

Uy chặn triều Nguyên rất hiển linh

Người nói Tề Thiên lại xuất thế

Điều này không thấy có trong kinh.

                       Đỗ Đình Tuân dịch



27/12/2012

Đỗ Đình Tuân

(Sưu tầm và dịch)
Share on Google Plus

About Unknown

Bài viết này được chia sẻ bởi Unknown.
    Blogger Comment
    Facebook Comment

0 nhận xét:

Đăng nhận xét