HÃY YÊU KHI CÒN CÓ THỂ

Xin kính  tặng cô Song Thu cùng tất cả các thầy cô và các bạn trong xóm TRI ÂN bài hát 

"ЛЮБИТЕ ПОКА ЛЮБИТСЯ " -  HÃY YÊU KHI CÒN CÓ THỂ

Lời bài hát em đã cố dịch sát nhất
Với hy vọng các thầy cô chuyển thể thành thơ 





ЛЮБИТЕ ПОКА ЛЮБИТСЯ
Автор слов: Рябинин М. 
Композитор : Морозов А.

Не надо в любви советовать:
Кто любит, тот сам разберётся.
И песня моя поэтому
С припевом таким поётся:

Любите, пока любится,
Ревнуйте, пока ревнуется.
Страдайте, пока cтрадается,
Мечтайте, пока мечтается

А если кого покинули,
Тому не дарите участье.
Обиды пришли и сгинули,
И снова борьба за счастье.

Пою прописные истины,
Об этом, конечно, все знают.
И сердце поэтому искренне
Всё тот же припев повторяет





Bản dịch 

HÃY YÊU KHI CÒN CÓ THỂ


Trong tình yêu không cần đâu khuyên bảo
Ai đang yêu, họ tự hiểu mình
Vì vậy nên mà bài hát của tôi
Với điệp khúc như thế này ca hát:

Hãy yêu đi , yêu đến bát ngát
Hãy ghen đi , ghen đến sục sôi
Hãy đau khổ, dù khổ đau tan nát
Hãy ước mơ đi , đến khi  thỏa nỗi ước mong

Và nếu như ai đó có bị phụ tình
Khi đã giành hết cho bạn mình hạnh phúc
Nỗi giận hờn rồi cũng sẽ qua đi
Và ta lại đấu tranh vì hạnh phúc

Tôi hát những chân lý hiển nhiên
Về điều đó, tất nhiên mọi người cũng biết
Và trái tim cũng thấy càng chân thật
Tất cả  điệp khúc này nhắc lại thêm




Nguồn : YOUTUBE
Share on Google Plus

About Unknown

Bài viết này được chia sẻ bởi Unknown.
    Blogger Comment
    Facebook Comment

0 nhận xét:

Đăng nhận xét